Billets avec le tag ‘Français’
Cha cha
Ça y est ! Je me suis enfin pris par la main et je suis allé voir dans un dictionnaire la prononciation exacte de chorizo afin d’en finir avec cette éternelle question : doit-on dire [ korizo ] ou bien [ chorizo ] ? Oui je sais la deuxième solution semble évidente et je suis d’ailleurs un des seuls à prononcer de la première façon. Mais ! Oui car il y a un mais 🙂 le dictionnaire a statué ! Et il s’avère que la prononciation de chorizo est … roulement de tambours … [ tchorizo ].
Le lien avec le titre est maintenant des plus évidents. Non ?
Scandale linguistique ?
Bon ça fait longtemps que je n’ai pas poussé mon coup de gueule et je suis certain que beaucoup d’entre vous ne m’auraient pas attendu sur le sujet que je m’apprête à traiter. Figurez-vous que le Petit Robert 2009 est sorti, et avec lui un certain nombre de nouveaux mots. Rien d’inhabituel me direz-vous, sauf que cette année il y en a presque 6000, c’est-à-dire environ 10% du contenu du dictionnaire. Comment cela se fait-il ? L’explication est simple : pratiquement tous ces « nouveaux » mots existaient déjà avant, mais sous une autre orthographe. Un petit exemple : chariot peut maintenant s’écrire charriot, événement évènement, jerican jericane, pop-corn popcorn, etc. L’objectif officiel : réduire le nombre d’exceptions orthographiques pour simplifier l’apprentissage du français aux plus jeunes.
Alors déjà, j’ignore la légitimité du Petit Robert pour prendre ce genre de décisions, et en plus je me demande si les enfants d’aujourd’hui sont plus cons que nous pour avoir soit disant besoin de simplifications. Je me souviens vouloir absolument ajouter un « e » à des mots comme « cité » qui sont féminins parce que je trouvais ça logique, mais j’ai fini par réussir à apprendre. Alors bon, quand je vois l’importance de la dégradation du niveau de français (autant grammatical qu’orthographique) en France (entendez par là chez mes étudiants, sur les forums internet, et oralement !) je me dis que nous allons une fois de plus procéder à un nivellement par le bas. Ben oui, plutôt que d’imposer à tout ce petit monde d’écrire correctement, il est plus simple de décréter que dorénavant, plusieurs orthographes sont possibles pour un mot. Les laxistes ont gagné. Bravo !
Une question de littérature
Il y a quelques temps maintenant, une pizza nous a inspiré, à Paméla, Laurent, Gilles, Bruno et moi (Rébecca, Paula, Johana et moi… désolé), une question centrale pour nos vie. Voyez-vous, quand on commande une pizza, on n’hésite souvent pas à demander des suppléments : supplément œuf, supplément fromage, ou autre. Cela veut dire qu’on souhaite avoir un ingrédient supplémentaire par rapport à la recette originale proposée sur le menu. Mais me concernant, vous vous doutez bien qu’il me faut parfois également préciser qu’il y a un ingrédient dont je ne veux pas (c’est souvent les olives). Alors si vouloir un ingrédient en plus se dit « supplément », comment doit-on dire pour un ingrédient en moins ? Je m’explique, il me faut un mot pour dire : « supplément œuf, xxxxxent olives ».
Comme nous n’avons pas trouvé de tel mot (à part « sans », mais il est plus l’opposé de « avec », pas vraiment de « supplément »), Laurent et Gilles ont proposé respectivement : « inflément » et « sousplément ». Ma question est la suivante : avant d’inventer un mot, en existe-t-il un ? Sinon, laquelle des deux propositions est étymologiquement la plus correcte ? Peut-on trouver mieux ?
Je vous pose la question.
Langues étrangères
Quelle déclaration se cache-t-elle derrière ces trois expressions (orthographes approximatives) : Ya tyebya Lyublyu, ham lakem, wo ai ni et s’agapo
Rien à gagner sinon ma considération, désolé 🙂
Édit: j’en ajoute un que j’avais oublié : Aloha wau ia ‘oe.